Every Literacy Classroom Is Already Diverse
If there is one thing I keep learning over and over, it is this: there is no such thing as a neutral literacy classroom. Students walk in every day carrying languages, dialects, identities, histories, strengths, frustrations, and school experiences that shape how they meet reading and writing. This means literacy instruction is never just about âskills.â It is also about access, belonging, and whose ways of speaking and knowing get treated as valid in school. In my earlier post, The Importance of Language: Understanding Dialectal Differences in the Classroom, I argued that nonstandard dialects are not errors and that when schools mock or devalue home languages, they risk harming both confidence and participation.
Research on learning supports the value of diverse home languages and dialects. Vygotsky (1978) reminds us that learning is social, cultural, and mediated through language, which means students do not arrive as blank slates. They arrive already shaped by the language practices and communities they come from. If schools ignore this, they are not being neutral; they are just privileging one version of language and literacy over others. Ahn and Jang (2025) make a similar point in their discussion of emergent multilinguals in Canadian high schools, arguing that studentsâ success depends partly on whether school environments help or hinder their access to the language, literacy, and ways of doing school that are valued there.Â
Inclusion Is More Than Letting Students In the Room
In my post Designing Reading Interventions for Students with Intellectual Disabilities, one idea kept rising to the top: structure builds freedom. Clear teaching, predictable routines, visible supports, and respectful scaffolding do not limit learners; they help them access learning more fully. That same principle belongs in inclusive literacy classrooms.
Inclusion is not just physical placement. It is considering whether students can actually access the language, tasks, and texts in front of them. It is whether they see themselves in what they read. It is whether their home language, dialect, or communication style is treated as a strength rather than a problem. As I wrote in The Importance of Language: Understanding Dialectal Differences in the Classroom, language differences should not be treated as deficits.
Ahn and Jang (2025) strengthen this point by showing how multilingual students can be treated as deficient even when they had been successful learners in their home countries. In their chapter, both students described strong prior school experiences, functional literacy in their first languages, and positive histories as learners, yet they were still positioned in Canada in ways that limited access and dignity rather than building on their strengths. The problem was not that they lacked intelligence or motivation. The problem was the inequitable environment around them and the lack of acknowledgment of their previous lived experiences and education.Â
Multilingualism Is an Asset, Not a Detour
The PRISM Framework is especially helpful here because it pushes against the idea that students should leave their full language repertoires at the classroom door. Its raciolinguistic ( the study of how race and language shape one another) and plurilingual (the ability to use more than one language, dialect, or register in flexible and connected ways) stance recognizes multilingualism as a resource and argues for creating space for home languages, other English dialects, codemeshing, and diverse student narratives in teaching and assessment (PRISM Framework, n.d.). The framework also recommends shared classroom resources, translingual practices, identity-conscious pedagogy, and safe spaces for multimodal learning and emotional exchange (PRISM Framework, n.d.).
Multilingual learners are not empty vessels waiting to be filled with ‘correct English’. They are already making meaning across languages and varieties. Good literacy teaching should build on that. It should not ask students to trade identity for academic success (PRISM Framework, n.d.). Goldenberg (2023) makes a similar point in discussing English learners and reading research: strong literacy instruction in English should not ignore studentsâ broader linguistic knowledge. Multilingualism is not a detour from literacy development; It is part of it.
Ahn and Jang (2025) also show that studentsâ prior literacies matter. Both learners in their study brought existing language knowledge, literacy practices, and academic strengths with them, yet those resources were not always recognized or used as foundations for school learning in Canada. This is a reminder that multilingual students do not enter classrooms empty-handed; Too often, schools are just failing to notice what we are already carry.Â
Vocabulary Instruction Is an Equity Issue
One of the clearest places equity shows up is vocabulary. Students cannot fully access school literacies if they do not understand the words those literacies are built from. Beck et al. (2013) argue for robust vocabulary instruction that goes beyond quick definitions and instead gives students repeated, meaningful encounters with words. Coyne and Loftus-Rattan (2022) similarly emphasize structured vocabulary instruction as a way of improving access for learners who need more direct support. That matters a lot for students who may not have had the same exposure to academic language outside school.
This is where equity becomes very practical. If we are aware that some students are not arriving with the same level of vocabulary access, then explicit instruction is not unfair; it is necessary. It is one of the ways we make school language more visible and more reachable. Pressley (2006) and Duke and Pearson (2002) both support the idea that comprehension and word knowledge develop best through deliberate, well-supported instruction rather than assumption and hope.
Ahn and Jang (2025) reinforce this directly through the studentsâ own words. One student specifically said teachers should explain difficult words more clearly, while the other described needing more individualized support with academic language and paraphrasing in writing. Those comments are powerful because they are not abstract theory. They are students telling us exactly where access is breaking down.
Social Justice Belongs in Literacy Instruction
The JEDI audit tools make another important point: curriculum and literacy materials can be examined for whose identities are affirmed, whose communities are represented, and whether texts open space for conversations about justice, diversity, and inclusion. The tools are explicitly grounded in a culturally responsive, anti-bias, and anti-racist framework and are meant to help educators reflect on curriculum and storybooks through that lens (Curenton & Franco-Jenkins, 2023a, 2023b).
The audit materials also point out that racially marginalized learners often do not see their lived experiences reflected in school, and that their cultural backgrounds, communication styles, and learning needs are frequently silenced. They argue that students need to see themselves represented in what they are learning and hear their families and communities reflected as well, because that supports engagement and belonging (Curenton & Franco-Jenkins, 2023a, 2023b).
I appreciate that these tools move us beyond vague good intentions. They ask practical questions. Do our texts include diverse cultural representation? Do they challenge stereotypes? Do they create opportunities for conversations about justice? Do they reflect more than one âacceptableâ way of using language? Those are the kinds of questions literacy teachers should be asking regularly (Curenton & Franco-Jenkins, 2023a, 2023b).
Ahn and Jang (2025) push this conversation further by documenting how inequity can also show up in peer relationships, teacher responses, and basic access to information. In their study, one student avoided asking peers questions because classmates laughed when he asked for help. Another described crying, being afraid to speak, and not knowing how to ask for help. These are not minor social details. They are literacy conditions. If students do not feel safe enough to ask questions, participate, or admit confusion, then access to learning is already compromised.
So What Does This Mean for Teachers?
For me, it means literacy teaching has to be both explicit and humane. It means teaching academic language without shaming home language or abilities, but instead acknowledging the value of other dialects and languages to further develop their academic language. It means choosing texts that reflect a wider range of identities and experiences. It means treating multilingualism, bidialectalism, disability, and difference as part of the classroomâs richness, not as side issues to deal with later. It also means checking our own materials and routines. If a curriculum assumes one ârightâ way of speaking, one kind of family, one kind of culture, or one kind of learner, then some students are being asked to disappear to succeed. We want an inclusive class, not an exclusive one. As both The Importance of Language: Understanding Dialectal Differences in the Classroom and Designing Reading Interventions for Students with Intellectual Disabilities argue in different ways, access matters, and respectful support matters too.
It also means remembering that explicit instruction and equity are not opposites. Clear modelling, purposeful vocabulary instruction, scaffolded discussion, and responsive feedback help more students access literacy, not fewer (Beck et al., 2013; Coyne & Loftus-Rattan, 2022; Hattie, 2012). In that sense, inclusion is not soft teaching. It is deliberate teaching.
Ahn and Jang (2025) add an important caution here: one-size-fits-all teaching can deny access just as much as openly deficit thinking can. Their chapter shows that students need intellectually respectful support, not watered-down instruction, not silent assumptions, and not being treated like much younger children because they are still learning English language skills. That feels like an important reminder for all of us.Â
Literacy for diverse learners is not a niche topic. Equity, inclusion, multilingualism, and social justice are not extras we tack on after the ârealâ reading and writing instruction. They determine who gets access to literacy in the first place. If we want students to become confident readers, writers, speakers, and thinkers, the classroom has to be a place where their language, identity, and humanity are not obstacles to work around, but foundations to build from. That is a thread running through both The Importance of Language: Understanding Dialectal Differences in the Classroom and Designing Reading Interventions for Students with Intellectual Disabilities, and it feels just as important here.
Ahn and Jangâs chapter leaves me with one more important thought: inequity is not always obvious. Sometimes it looks like missing explanations, inappropriate placement, unasked questions, unsafe peer interactions, or a teacher assuming everyone already knows how school works. That kind of inequity can do real harm. Which means noticing it, and changing it, is part of literacy instruction as well.Â
References
Ahn, S. K., & Jang, L. (2025). Inequitable learning environments from the lens of emergent multilinguals. In S. Karpava (Ed.), Inclusive education, social justice, and multilingualism (pp. 137â152). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-031-81194-4_8
Beck, I. L., McKeown, M. G., & Kucan, L. (2013). Bringing words to life: Robust vocabulary instruction (2nd ed.). Guilford Press.
Coyne, M. D., & Loftus-Rattan, S. M. (2022). Structured literacy interventions for vocabulary. Guilford Press.
Curenton, S. M., & Franco-Jenkins, M. (2023a). Reading for Justice, Equity, Diversity, and Inclusion (JEDI): Storybook audit tool. In Literacy for social justice, diversity, and inclusion: Curriculum audit & book review audit. Frank Porter Graham Child Development Institute, UNC Chapel Hill.
Curenton, S. M., & Franco-Jenkins, M. (2023b). Learning for Justice, Equity, Diversity, and Inclusion (JEDI): Curriculum audit tool. In Literacy for social justice, diversity, and inclusion: Curriculum audit & book review audit. Frank Porter Graham Child Development Institute, UNC Chapel Hill.
Duke, N. K., & Pearson, P. D. (2002). Effective practices for developing reading comprehension. In A. E. Farstrup & S. J. Samuels (Eds.), What research has to say about reading instruction (3rd ed., pp. 205â242). International Reading Association.
Goldenberg, C. (2023). The bilingual brain and reading research: Questions about teaching English learners to read in English. ColorĂn Colorado.
Hattie, J. (2012). Visible learning for teachers: Maximizing impact on learning. Routledge.
Pressley, M. (2006). Reading instruction that works: The case for balanced teaching (3rd ed.). Guilford Press.
PRISM Framework. (n.d.). Plurality, linguistic justice, and decolonization: Addressing current issues in teaching first-year writing to multilingual learners. University of British Columbia Okanagan.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.









